1
00:00:50,216 --> 00:00:52,241
Нет! Помогите!

2
00:01:01,161 --> 00:01:03,096
Всё хорошо, Миуки?

3
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
Спасибо, Хиро!

4
00:01:10,937 --> 00:01:11,869
Senki!

5
00:01:15,075 --> 00:01:16,576
Поспеши, Хиро!

6
00:01:16,576 --> 00:01:18,441
Ongoku-kai уходит!

7
00:01:23,583 --> 00:01:25,244
Уже слишком поздно!

8
00:01:25,718 --> 00:01:26,886
Что мы собираемся сделать, Гоки?

9
00:01:26,886 --> 00:01:27,853
Хиро! Смотри!

10
00:01:29,522 --> 00:01:30,955
Ещё не поздно отправиться туда?

11
00:01:31,324 --> 00:01:32,325
Мы можем сделать это!

12
00:01:32,325 --> 00:01:35,351
Но мы должны ждать вихря, чтобы он открылся

13
00:01:37,764 --> 00:01:39,129
и повторно соединиться с Ongoku-kai!

14
00:01:39,466 --> 00:01:41,263
Проклятье! Таким образом, мы можем

15
00:01:41,935 --> 00:01:43,766
отправиться в будущее!

16
00:01:51,678 --> 00:01:53,145
Хиро...

17
00:01:55,248 --> 00:01:56,772
Хиро, смотри!

18
00:02:04,257 --> 00:02:06,691
Третье измерение опять соединилось с Землёй!

19
00:02:09,896 --> 00:02:11,297
Senki! Сзади тебя!

20
00:02:11,297 --> 00:02:12,992
Ты упадёшь туда!

21
00:02:15,401 --> 00:02:16,459
Senki!

22
00:02:17,036 --> 00:02:22,041
Senki упал в другую эру!
Мы не можем отдаляться!

23
00:02:22,041 --> 00:02:23,565
Следуйте за мной!

24
00:02:24,544 --> 00:02:26,212
Миуки! Пойдём!

25
00:02:26,212 --> 00:02:27,270
Хорошо!

26
00:02:30,850 --> 00:02:31,646
Проклятье!

27
00:02:34,854 --> 00:02:35,650
Хиро!

28
00:02:35,989 --> 00:02:37,149
Миуки!

29
00:02:39,993 --> 00:02:41,392
Хиро! Держись!

30
00:02:41,828 --> 00:02:43,489
Миуки, отпусти!

31
00:02:43,563 --> 00:02:44,894
Или твоя рука будет оторвана!

32
00:03:04,000 --> 00:03:11,684
Звёздный демон

33
00:03:58,438 --> 00:03:59,405
Выключить двигатель.

34
00:03:59,839 --> 00:04:01,238
Двигатель выключен!

35
00:04:03,009 --> 00:04:04,077
Координационный ответ.

36
00:04:04,077 --> 00:04:05,478
Все сектора чисты!

37
00:04:05,478 --> 00:04:06,740
Sonya, есть живые?

38
00:04:08,548 --> 00:04:09,276
Нет, сэр!

39
00:04:10,483 --> 00:04:15,188
Они были уничтожены, но они
не запрашивали SOS...

40
00:04:15,188 --> 00:04:16,780
Что Вы думаете, профессор?

41
00:04:17,090 --> 00:04:21,584
Я не могу ничего сказать без анализа
внутреннего компьютера, Alfard.

42
00:04:21,661 --> 00:04:27,657
Кажется, это не были ракеты
или орудие частиц, а кое-что ещё более мощное.

43
00:04:27,734 --> 00:04:30,464
И это слово демон в сигнале волнует меня...

44
00:04:31,537 --> 00:04:33,006
Демон, ха?

45
00:04:33,006 --> 00:04:33,973
Alonzo!

46
00:04:34,240 --> 00:04:35,074
Сэр!

47
00:04:35,074 --> 00:04:35,408
-Лео!
-Сэр!

48
00:04:35,408 --> 00:04:35,608
Лео!

49
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
-Лео!
-Сэр!

50
00:04:36,442 --> 00:04:41,880
Курсируйте свои команды к участку и
возвратите голосовые регистраторы полёта!

51
00:04:42,081 --> 00:04:42,877
Вас понял, сэр!

52
00:04:43,149 --> 00:04:44,884
Пожалуйста, продолжите свой анализ, профессор!

53
00:04:44,884 --> 00:04:46,044
Да, сэр.

54
00:04:46,552 --> 00:04:47,687
Что?!

55
00:04:47,687 --> 00:04:50,622
Красная Тревога! Высокая скорость
полёта приближающегося объекта!

56
00:04:56,529 --> 00:04:57,363
Это Gil, мэм!

57
00:04:57,363 --> 00:04:59,422
Сообщите! Почему аварийный сигнал?!

58
00:04:59,866 --> 00:05:01,701
Объект приближается
с высокой скоростью, мэм!

59
00:05:01,701 --> 00:05:02,635
Ракета?

60
00:05:02,635 --> 00:05:05,160
Да, мэм. Мы должно быть задели
ракетный периметр защиты врага.

61
00:05:05,705 --> 00:05:08,007
Мне очень жаль. Это моя ошибка.

62
00:05:08,007 --> 00:05:09,309
Оправдание позже!

63
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Подготовьте траекторию спасения немедленно!

64
00:05:11,311 --> 00:05:14,380
Разверните фотоновую торпеду
и отключите судно от автопилота.

65
00:05:14,380 --> 00:05:16,644
Я буду тут же. Примем бой!

66
00:05:16,716 --> 00:05:17,614
Да, капитан!

67
00:05:23,022 --> 00:05:26,014
Всем в правый борт, в сторону переднего порта в кормовой части.

68
00:05:36,269 --> 00:05:37,497
Обеспечьте все секции!

69
00:05:47,580 --> 00:05:49,482
Фотоновая торпеда нацелена.

70
00:05:49,482 --> 00:05:51,313
Двадцать секунд до запуска.

71
00:05:51,484 --> 00:05:53,213
Сообщите о статусе!

72
00:05:53,653 --> 00:05:57,680
Мы подготовили торпеду, капитан.

73
00:05:58,091 --> 00:05:59,759
Alfard, отчёт.

74
00:05:59,759 --> 00:06:03,296
Передача мостика от помощника Gil Ramsey
капитану Persis Muhammed.

75
00:06:03,296 --> 00:06:04,330
Зарегистрировано.

76
00:06:04,330 --> 00:06:06,662
Запуск через пять секунд.

77
00:06:06,966 --> 00:06:07,834
4...

78
00:06:07,834 --> 00:06:08,901
3...

79
00:06:08,901 --> 00:06:09,802
2...

80
00:06:09,802 --> 00:06:10,700
1...

81
00:06:20,079 --> 00:06:22,707
Никакое очевидное повреждение вражеской ракеты.

82
00:06:23,316 --> 00:06:26,185
Фюзеляж, должно быть, покрыт двойной защитой.

83
00:06:26,185 --> 00:06:27,687
Alfard, каковы наши варианты?

84
00:06:27,687 --> 00:06:29,822
Взорвать ракету изнутри.

85
00:06:29,822 --> 00:06:30,656
Gil!

86
00:06:30,656 --> 00:06:35,059
Да, капитан! Сержант lron Kaiser
уже находится в телепортёре.

87
00:06:35,528 --> 00:06:36,552
Уже?

88
00:06:50,643 --> 00:06:52,508
Профессор, какова утечка?

89
00:06:52,812 --> 00:06:55,281
Я предположил бы, что проблема в водном резервуаре
со свободным клапаном или кое-что ещё.

90
00:06:55,281 --> 00:06:58,184
Хм. Совершенно новое судно.

91
00:06:58,184 --> 00:06:58,980
Начнём установку.

92
00:07:16,068 --> 00:07:18,366
Все в убежище!

93
00:07:21,073 --> 00:07:22,308
Капитан слушает.

94
00:07:22,308 --> 00:07:23,209
Капитан, это Ллойд.

95
00:07:23,209 --> 00:07:27,839
Сержант lron Kaiser готов войти
в систему телепортации.

96
00:07:28,114 --> 00:07:29,248
Очень хорошо.

97
00:07:29,248 --> 00:07:30,616
Alfard, каков наш статус?

98
00:07:30,616 --> 00:07:35,588
Увеличена мощность телепортации
в интерьер ракеты для уничтожения.

99
00:07:35,588 --> 00:07:38,648
Включите командную линию, чтобы соединиться с
Alfard’ом и начните обратный отсчет.

100
00:07:38,825 --> 00:07:42,295
Роджер. Обратный отсчёт всей системы начнётся по команде.

101
00:07:42,295 --> 00:07:44,229
Выключение всей избыточной силы.

102
00:07:44,931 --> 00:07:49,802
Фотоновая торпеда теперь бездействует
из-за системы защиты.

103
00:07:49,802 --> 00:07:53,105
Alfard, сколько времени, мы имеем
благополучно взорвать ракету?

104
00:07:53,105 --> 00:07:55,130
Пять минут, тридцать две секунды.

105
00:07:56,108 --> 00:07:57,143
Последняя проверка.

106
00:07:57,143 --> 00:07:58,778
Проверка... Всё чисто.

107
00:07:58,778 --> 00:08:00,213
Старт телепортёра.

108
00:08:00,213 --> 00:08:01,737
Формирование ускорителя частиц.

109
00:08:04,984 --> 00:08:08,821
Критическая масса, 3... 2... 1...

110
00:08:08,821 --> 00:08:09,719
Телепортирую!

111
00:08:19,932 --> 00:08:23,060
Alfard, это Kaiser. Я внутри.

112
00:08:27,540 --> 00:08:29,064
Бесполезность.

113
00:08:29,809 --> 00:08:31,572
Я иду в диспетчерскую.

114
00:08:32,078 --> 00:08:34,013
Он храбрый человек.

115
00:08:34,013 --> 00:08:35,515
Но я рад, что я не похож на него!

116
00:08:35,515 --> 00:08:36,482
Что?

117
00:08:36,482 --> 00:08:42,580
Он заменил свои части тела механическими и
таким образом, он смог устроиться на эту опасную работу.

118
00:08:52,932 --> 00:08:55,662
Осталось две минуты, сорок секунд.

119
00:09:11,884 --> 00:09:14,751
Я достиг диспетчерской.
Начните детонацию.

120
00:09:15,421 --> 00:09:17,048
Сержант Kaiser, что с вами?

121
00:09:18,190 --> 00:09:20,055
Линии нерва моей руки не дают отделиться.

122
00:09:20,493 --> 00:09:22,328
Что?! Что относительно Вашей левой руки?

123
00:09:22,328 --> 00:09:24,430
Взрывчатые вещества находятся в моей правой руке.

124
00:09:24,430 --> 00:09:25,431
Капитан, это невозможно.

125
00:09:25,431 --> 00:09:29,458
Если он не может отделить свою линию нерва,
то он как обычный человек,
оторвёт собственную руку.

126
00:09:29,635 --> 00:09:32,638
Я понимаю. Мы рассмотрим что-то ещё.

127
00:09:32,638 --> 00:09:35,198
Профессор, подготовьтесь телепортировать сержанта Kaiser.

128
00:09:37,143 --> 00:09:37,939
Что?

129
00:09:38,544 --> 00:09:39,442
Остановитесь! Сержант!

130
00:09:48,788 --> 00:09:50,222
Сержант!

131
00:09:50,222 --> 00:09:52,417
Двадцать секунд до минимального безопасного расстояния.

132
00:09:55,227 --> 00:09:57,354
Взрывчатые вещества установлены.

133
00:09:58,598 --> 00:09:59,462
Дерьмо!

134
00:09:59,899 --> 00:10:01,127
Что случилось, сержант?!

135
00:10:01,267 --> 00:10:03,035
Я пойман в ловушку!

136
00:10:03,035 --> 00:10:04,969
Профессор! Возвратите его немедленно!

137
00:10:05,571 --> 00:10:06,472
Роджер!

138
00:10:06,472 --> 00:10:08,240
Ллойд, поспеши!

139
00:10:08,240 --> 00:10:09,742
Отрицательный результат! Это не работает!

140
00:10:09,742 --> 00:10:10,572
Что?!

141
00:10:10,643 --> 00:10:11,944
Красная тревога! Красная тревога!

142
00:10:11,944 --> 00:10:14,469
Нагрелся источник, выключающий ракеты!

143
00:10:14,680 --> 00:10:15,476
Что?!

144
00:10:41,907 --> 00:10:43,397
Кто ты?!

145
00:10:45,611 --> 00:10:47,909
Всё взорвалось! Приближается ударная волна!

146
00:10:48,047 --> 00:10:49,878
Лео! Щиты!

147
00:10:50,182 --> 00:10:52,412
Все готовьтесь к ударной волне!

148
00:11:14,573 --> 00:11:16,541
Невозможно! Как...

149
00:11:23,049 --> 00:11:24,641
Этого не может быть...

150
00:11:50,109 --> 00:11:52,077
Rajoumon

151
00:12:14,467 --> 00:12:17,459
Что Вы делаете здесь?

152
00:12:20,272 --> 00:12:22,604
Я потерялась и страдаю.

153
00:12:23,576 --> 00:12:25,277
Как грустно.

154
00:12:25,277 --> 00:12:27,905
Я, Tsuna Watanabe,
возьму Вас в Капитолий.

155
00:12:32,785 --> 00:12:33,786
Ты!

156
00:12:33,786 --> 00:12:36,021
Ты демон Rajoumon!

157
00:12:36,021 --> 00:12:37,352
Я убью тебя!

158
00:12:41,694 --> 00:12:43,355
Проклятье! Убежала!

159
00:12:45,297 --> 00:12:46,958
Демон!

160
00:12:55,474 --> 00:12:56,702
Гоки!

161
00:12:57,676 --> 00:12:59,345
Он только упал в обморок.

162
00:12:59,345 --> 00:13:01,973
Я чувствую себя нехорошо, но у меня не было выбора.

163
00:13:02,515 --> 00:13:04,745
Я рада.

164
00:13:05,618 --> 00:13:08,485
Интересно, где Хиро?

165
00:13:08,788 --> 00:13:11,056
Мы не можем жить слишком много здесь.

166
00:13:11,056 --> 00:13:13,991
Мы должны сообщить ему, где мы.

167
00:13:19,632 --> 00:13:21,998
Меня зовут Хиро Сутендо.

168
00:13:22,468 --> 00:13:25,494
Это телепатия. Я слышу его в своей голове.

169
00:13:25,971 --> 00:13:28,496
Я должен возвратиться к Земле.

170
00:13:30,209 --> 00:13:31,506
Что это?!

171
00:13:31,577 --> 00:13:33,010
Ты землянин?

172
00:13:33,579 --> 00:13:39,151
Да. Блуждаю в этом месте,
я потерял контроль над собой.

173
00:13:39,151 --> 00:13:44,020
И теперь я гигант. Я понял это
когда увидел Ваш корабль.

174
00:13:50,362 --> 00:13:53,024
Он излучает энергию.

175
00:13:56,502 --> 00:13:59,300
Я спас Вашего друга.

176
00:14:02,575 --> 00:14:03,576
Сержант!

177
00:14:03,576 --> 00:14:05,806
Теперь, я нуждаюсь в Вашей помощи.

178
00:14:06,245 --> 00:14:08,314
Профессор, что Вы думаете?

179
00:14:08,314 --> 00:14:10,616
У нас нет другого выбора.

180
00:14:10,616 --> 00:14:13,779
Даже если мы откажем ему,
я не думаю, что мы сможем убить его.

181
00:14:16,422 --> 00:14:18,322
Gil, принять его.

182
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
Вы согласны с ним?!

183
00:14:20,025 --> 00:14:21,193
Какие-нибудь возражения?

184
00:14:21,193 --> 00:14:22,319
Нет, мэм.

185
00:14:22,928 --> 00:14:24,793
Sonya, приготовьтесь принять больного!

186
00:14:26,165 --> 00:14:27,154
Sonya!

187
00:14:27,700 --> 00:14:28,934
О, да, мэм.

188
00:14:28,934 --> 00:14:30,436
Вы сказали: приготовьтесь принять больного?

189
00:14:30,436 --> 00:14:31,664
Я поняла.

190
00:14:31,737 --> 00:14:36,175
Профессор, Лео, Alonzo,
вылечите сержанта.

191
00:14:36,175 --> 00:14:37,472
Да, мэм!

192
00:14:40,112 --> 00:14:42,147
Мы откроем воздушный шлюз.

193
00:14:42,147 --> 00:14:45,551
Но после того как Вы зайдёте на борт, мы имеем
право проанализировать ваш состав тела.

194
00:14:45,551 --> 00:14:46,711
Это наше условие.

195
00:14:47,453 --> 00:14:49,717
Спасибо, капитан. Я ценю это.

196
00:15:13,545 --> 00:15:15,240
Мы подняли монстра, не так ли?

197
00:15:15,581 --> 00:15:17,116
Монстра?

198
00:15:17,116 --> 00:15:18,017
Он...

199
00:15:18,017 --> 00:15:18,881
"Он"?

200
00:15:19,818 --> 00:15:22,922
Хорошо, я не думаю, что он человек.

201
00:15:22,922 --> 00:15:26,255
Но в, то, же самое время, я не думаю, что он зло.

202
00:15:39,672 --> 00:15:41,071
Лео, что это?

203
00:15:41,840 --> 00:15:43,205
Оно охраняет сержанта.

204
00:15:45,144 --> 00:15:50,215
После Ankokuji мы шли в Ongoku-kai,
но попали в разные измерения.

205
00:15:50,215 --> 00:15:53,118
По пути, мы попали в засаду устроенную бригадой демонов,

206
00:15:53,118 --> 00:15:57,077
и потом я оказался здесь, «плавая» в этом месте.

207
00:15:58,157 --> 00:16:00,717
Они попали в разные эры.

208
00:16:01,226 --> 00:16:02,215
Вы верите ему?

209
00:16:02,795 --> 00:16:05,097
Ну, промахи времени теоретически возможны.

210
00:16:05,097 --> 00:16:09,034
Между прочим, Alfard,
дай мою личную базу данных.

211
00:16:09,034 --> 00:16:11,971
Банк E-7, пункт J.

212
00:16:11,971 --> 00:16:14,235
Подтверждено. Банк E-7, пункт J.

213
00:16:16,775 --> 00:16:19,144
Я изучал восточную историю как хобби.

214
00:16:19,144 --> 00:16:21,203
Это литература японского языка десятого столетия.

215
00:16:21,714 --> 00:16:24,740
Его коллеги могли быть в этой эре.

216
00:16:25,284 --> 00:16:26,251
Действительно?!

217
00:16:26,752 --> 00:16:28,687
Это только теория, но...

218
00:16:28,687 --> 00:16:33,488
Самые старые легенды о демонах
произошли в этот период времени.

219
00:16:33,993 --> 00:16:35,761
Очень странное явление.

220
00:16:35,761 --> 00:16:40,130
Они могли оставить сообщение, что они там.

221
00:16:40,566 --> 00:16:42,033
Это возможно?

222
00:16:42,668 --> 00:16:45,000
Они появляются как демоны, правильно?

223
00:16:45,204 --> 00:16:47,773
Тогда, если они должны были появиться
в цивилизации,

224
00:16:47,773 --> 00:16:49,808
истории о них остались бы в местном фольклоре.

225
00:16:49,808 --> 00:16:51,877
Фактически большинство историй могло быть выдуманы...

226
00:16:51,877 --> 00:16:52,444
Профессор! Будьте серьёзны!
Фактически большинство историй могло быть выдуманы...

227
00:16:52,444 --> 00:16:54,580
Профессор! Будьте серьёзны!

228
00:16:54,580 --> 00:16:55,414
Хм...

229
00:16:55,414 --> 00:16:56,210
Что такое, Gil?

230
00:16:56,615 --> 00:16:58,879
Ничего.

231
00:16:59,685 --> 00:17:03,589
Капитан, я только хочу возвратиться на Землю.

232
00:17:12,197 --> 00:17:13,899
Что?!

233
00:17:13,899 --> 00:17:14,923
Моё тело!

234
00:17:16,835 --> 00:17:17,961
Что случилось?!

235
00:17:27,913 --> 00:17:28,811
Хорошо, что успокоились.

236
00:17:29,114 --> 00:17:30,741
Ой, что это было?

237
00:17:31,283 --> 00:17:35,743
Ваша энергия, вероятно, была вызвана
компьютером и вы потеряли равновесие.

238
00:17:39,525 --> 00:17:40,753
Анализ пришёл.

239
00:17:43,796 --> 00:17:44,763
Ничего себе!

240
00:17:45,130 --> 00:17:46,498
Sonya, объяснись.

241
00:17:46,498 --> 00:17:47,294
Да, мэм.

242
00:17:48,567 --> 00:17:50,762
Его тело коллекция света!

243
00:17:51,203 --> 00:17:53,262
Что?

244
00:17:53,906 --> 00:17:56,508
Его структура то же самая, что у нас,

245
00:17:56,508 --> 00:18:00,808
но остальное, я не знаю, какая-то энергия.

246
00:18:01,447 --> 00:18:04,041
Это всё, что мы знаем.

247
00:18:04,516 --> 00:18:06,718
Хорошо, давайте сделаем это.

248
00:18:06,718 --> 00:18:09,688
Sonya, возьми наш "субъект" в зону хранения.

249
00:18:09,688 --> 00:18:11,747
Я дала Вам приказ.

250
00:18:12,024 --> 00:18:12,958
Но почему?

251
00:18:12,958 --> 00:18:15,518
Разве он не получит помощь после взрыва?

252
00:18:16,128 --> 00:18:18,464
Не называйте его "он"!

253
00:18:18,464 --> 00:18:20,099
Разве Вы не видели результаты анализа?

254
00:18:20,099 --> 00:18:23,268
Только люди получают помощь после взрыва.

255
00:18:23,268 --> 00:18:24,103
Капитан!

256
00:18:24,103 --> 00:18:24,837
Что ещё?

257
00:18:24,837 --> 00:18:27,973
Я прошу, чтобы Вы разрешили принять третий аварийный статус.

258
00:18:27,973 --> 00:18:29,270
Преступайте.

259
00:18:38,884 --> 00:18:39,680
Я сожалею.

260
00:18:39,751 --> 00:18:41,987
Я делаю это только потому, что это
прямой приказ капитана.

261
00:18:41,987 --> 00:18:43,889
Я понимаю.

262
00:18:43,889 --> 00:18:45,880
А куда сейчас это судно отправляется?

263
00:18:47,526 --> 00:18:50,290
Мы возвращаемся в область
где грузовые судна столкнулись.

264
00:18:51,029 --> 00:18:52,860
Вы далеко от Земли.

265
00:18:54,166 --> 00:18:55,133
Вы хотите встретить Вашу возлюбленную?

266
00:18:56,068 --> 00:18:57,669
Нет, не по этому...

267
00:18:57,669 --> 00:18:59,193
Это не единственная причина.

268
00:19:02,541 --> 00:19:04,406
Вам хорошо?

269
00:19:09,848 --> 00:19:12,408
Это случается, когда я чувствую непостоянство в эмоциях.

270
00:19:16,622 --> 00:19:20,922
Это странно. Но я чувствую себя настолько мирно,
когда я смотрю на Ваш свет.

271
00:19:24,196 --> 00:19:26,164
Вот как! Идите со мной!

272
00:19:26,698 --> 00:19:28,495
Быстрее!

273
00:19:37,776 --> 00:19:40,746
Sonya, что докажет психиатрический анализ?

274
00:19:40,746 --> 00:19:43,647
Человеческая психика не может лгать.

275
00:19:44,349 --> 00:19:46,285
Если его история верна,

276
00:19:46,285 --> 00:19:48,720
то она объяснит ряд
необъяснимых событий.

277
00:19:48,720 --> 00:19:51,154
Изображения должны быть глубоко в нём.

278
00:19:51,423 --> 00:19:56,361
Конечно. Если он говорит правду,
тогда он действительно жертва взрыва.

279
00:19:56,361 --> 00:20:00,024
И мы должны будем рассматривать его как одного из нас? Правильно капитан?

280
00:20:00,165 --> 00:20:01,723
Хорошо!

281
00:20:02,301 --> 00:20:04,735
Мозговые волны нормальные, на уровне минус двадцать.

282
00:20:05,304 --> 00:20:08,207
Исправим на 25. Начать чистку.

283
00:20:08,207 --> 00:20:09,775
Уровень установлен. Чисто.

284
00:20:09,775 --> 00:20:14,947
Трёхмерная графика, показывающая умственный субъект
изображения будут активизированы в рабочей зоне.

285
00:20:14,947 --> 00:20:15,743
Настройка началась.

286
00:20:16,181 --> 00:20:17,983
Настройка. Подтверждена!

287
00:20:17,983 --> 00:20:19,280
Оно появляется.

288
00:20:25,357 --> 00:20:27,018
Это слишком жутко.

289
00:20:27,226 --> 00:20:29,251
Alfard, проанализируй изображение "A".

290
00:20:29,761 --> 00:20:31,023
Анализ.

291
00:20:32,998 --> 00:20:34,933
"A" женский, восточная национальность.

292
00:20:34,933 --> 00:20:36,264
Субъект мать.

293
00:20:36,702 --> 00:20:37,760
Мать...

294
00:20:40,806 --> 00:20:42,273
Демоны?

295
00:20:45,744 --> 00:20:47,541
Проанализируй изображение "B".

296
00:20:47,679 --> 00:20:48,347
Ошибка.

297
00:20:48,347 --> 00:20:49,279
Нехватка информации.

298
00:20:52,851 --> 00:20:55,376
Передача кругооборотов. Неволнуйтесь.

299
00:20:55,721 --> 00:20:57,086
Передача завершена. Чисто.

300
00:20:58,690 --> 00:20:59,691
Что?

301
00:20:59,691 --> 00:21:01,215
Определи причину.

302
00:21:02,194 --> 00:21:03,161
Что случилось, профессор?!

303
00:21:46,538 --> 00:21:48,096
Alfard, анализ ситуации!

304
00:21:48,540 --> 00:21:49,508
Результаты анализа:

305
00:21:49,508 --> 00:21:53,045
все изображения кроме "A" не от субъекта.

306
00:21:53,045 --> 00:21:55,605
В кругообороте есть другое сознание.

307
00:21:56,081 --> 00:21:57,639
Другое сознание? Невозможно!

308
00:21:58,150 --> 00:22:01,711
Сигнал 00101.

309
00:22:04,723 --> 00:22:05,849
Где сейчас сигнал?

310
00:22:08,160 --> 00:22:12,358
В терминале B, где сержант lron Kaiser.

311
00:22:12,497 --> 00:22:13,293
Что?!

312
00:22:17,636 --> 00:22:19,797
Мозговое уменьшение уровня субъекта.

313
00:22:20,205 --> 00:22:23,975
Уровень упал до минус 35!

314
00:22:23,975 --> 00:22:24,805
Разбуди его!

315
00:22:25,243 --> 00:22:27,346
Отрицательно. Кругооборот перепутан.

316
00:22:27,346 --> 00:22:29,837
Уровень уменьшился до минус 67.

317
00:22:30,115 --> 00:22:31,183
Ты можешь дать мне дополнительный кругооборот?!

318
00:22:31,183 --> 00:22:34,812
Недоступно. Процесс жизни субъекта скоро прекратится.

319
00:22:50,435 --> 00:22:51,561
Хиро! Беги!

320
00:23:16,895 --> 00:23:17,691
Alonzo!

321
00:23:18,230 --> 00:23:19,629
Alonzo! Alonzo!

322
00:23:21,633 --> 00:23:23,601
Вы в порядке, профессор?

323
00:23:23,869 --> 00:23:25,170
Да...

324
00:23:25,170 --> 00:23:27,672
Профессор, возвращайтесь к мостику
и помогите помощнику.

325
00:23:27,672 --> 00:23:30,402
Остальная часть идёт за мной. Чрезвычайная ситуация!

326
00:23:31,343 --> 00:23:32,901
Лео, остановись. Он мёртв.

327
00:23:35,247 --> 00:23:38,650
Чёрт возьми! Alonzo!

328
00:23:38,650 --> 00:23:39,776
Идём!

329
00:23:41,420 --> 00:23:42,487
Чрезвычайная ситуация!

330
00:23:42,487 --> 00:23:43,688
Внимание все!

331
00:23:43,688 --> 00:23:46,091
Арестуйте сержанта lron Kaiser!

332
00:23:46,091 --> 00:23:49,458
Сержант в настоящее время преследует субъект, в коридоре C.

333
00:23:49,628 --> 00:23:52,153
Он вооружён гипер базукой, будьте осторожны.

334
00:23:54,699 --> 00:23:55,500
Доложите.

335
00:23:55,500 --> 00:23:58,470
Мы в конце коридора C.
Он идёт в этом направлении!

336
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
Используйте своё оружие,
но следуйте правилам книги,
перед тем как вступите в бой.

337
00:24:02,140 --> 00:24:02,936
Понял!

338
00:24:06,912 --> 00:24:07,708
Цельтесь!

339
00:24:12,717 --> 00:24:14,742
Понизьте мощность своего оружия и бросьте!

340
00:24:16,121 --> 00:24:17,748
Огонь!

341
00:24:24,563 --> 00:24:26,190
Прекратить огонь!

342
00:24:45,116 --> 00:24:46,708
Что случилось?! Ответьте!

343
00:24:49,087 --> 00:24:50,655
Дерьмо! Сигнал исчез.

344
00:24:50,655 --> 00:24:53,624
Проклятый сержант! Он заплатит за Alonzo!

345
00:24:57,195 --> 00:24:58,389
Проклятье! Застряла!

346
00:24:58,797 --> 00:25:01,633
Alfard! Открой дверь в коридор C!

347
00:25:01,633 --> 00:25:05,537
Огонь в коридоре C. В зоне ядовитый газ.

348
00:25:05,537 --> 00:25:07,437
Обход через коридор D.

349
00:25:08,139 --> 00:25:09,708
Где сержант?

350
00:25:09,708 --> 00:25:13,644
Он уничтожил патруль и продолжил
преследование субъекта через коридор B.

351
00:25:14,045 --> 00:25:16,982
Лео, Ллойд. Используйте коридор D, чтобы добраться до B.

352
00:25:16,982 --> 00:25:18,550
Я буду командовать на мостике.

353
00:25:18,550 --> 00:25:19,778
Понял!

354
00:25:40,171 --> 00:25:42,867
Мой Бог! Что случилось с Вами?

355
00:25:43,308 --> 00:25:44,876
Я ждал тебя, звёздный демон!

356
00:25:44,876 --> 00:25:45,672
Что?!

357
00:25:46,244 --> 00:25:50,146
Я ждал этого дня больше ста лет.

358
00:25:50,549 --> 00:25:52,710
О чем Вы говорите? Почему я?

359
00:25:56,324 --> 00:25:57,120
Помнишь ту ночь?

360
00:25:59,325 --> 00:26:00,120
Ночь?

361
00:26:05,463 --> 00:26:06,521
Что?

362
00:26:08,366 --> 00:26:09,434
Это место...

363
00:26:09,434 --> 00:26:11,402
Да. Это «Прерия Клыков».

364
00:26:11,937 --> 00:26:13,461
Кто Вы?!

365
00:26:16,007 --> 00:26:18,271
Умри, звёздный демон!

366
00:26:20,912 --> 00:26:22,038
Somashu!

367
00:26:39,397 --> 00:26:40,125
Не может быть!

368
00:27:02,420 --> 00:27:03,955
Не бойся.

369
00:27:03,955 --> 00:27:06,651
Ты должен изучить технику борьбы своего отца.

370
00:27:09,094 --> 00:27:10,152
Juanbo!

371
00:27:10,462 --> 00:27:12,657
Умри, звёздный демон!

372
00:27:25,377 --> 00:27:26,435
Отец!

373
00:27:37,756 --> 00:27:39,314
Ты ублюдок, звёздный демон!

374
00:27:40,692 --> 00:27:43,161
По сей день, я несу этот гнев!

375
00:27:43,161 --> 00:27:47,188
Мой отец был Juanbokukai! Ты убил его!

376
00:27:47,432 --> 00:27:48,228
Что...

377
00:27:49,200 --> 00:27:54,297
Ты убил моего отца! Я живу только для мести!

378
00:27:56,207 --> 00:27:59,411
Каждый раз моё тело слабело,
мне внедряли новые машинные части.

379
00:27:59,411 --> 00:28:02,209
Я не могу умереть, пока не отомщу!

380
00:28:08,953 --> 00:28:12,787
Сержант Kaiser преследует субъект
в криогенной палате.

381
00:28:13,191 --> 00:28:14,592
Не повредите Хиро!

382
00:28:14,592 --> 00:28:16,695
Я не думаю, что он сделал что-то не то!

383
00:28:16,695 --> 00:28:17,962
Я знаю.

384
00:28:17,962 --> 00:28:21,090
Но я сделаю гроб сержанту, он убил Alonzo!

385
00:28:21,366 --> 00:28:22,333
Идём!

386
00:28:35,313 --> 00:28:36,780
Ты собираешься вовлечь в это своих коллег, также?

387
00:28:42,454 --> 00:28:43,478
Остановись!

388
00:28:49,160 --> 00:28:51,096
Система поддержки жизнеобеспеченья повреждена.

389
00:28:51,096 --> 00:28:54,259
Через тридцать секунд спящая команда умрёт.

390
00:28:55,333 --> 00:28:57,130
Умри, звёздный демон!

391
00:29:04,676 --> 00:29:06,144
Сержант, остановитесь!

392
00:29:06,144 --> 00:29:07,441
Его тело особенное!

393
00:29:07,679 --> 00:29:09,510
Мы не можем убить его!

394
00:29:11,049 --> 00:29:11,913
Хиро, ты в порядке?

395
00:29:14,385 --> 00:29:15,181
Берегись!

396
00:29:20,625 --> 00:29:21,717
Проклятье!

397
00:29:27,732 --> 00:29:28,391
Ллойд!

398
00:29:31,636 --> 00:29:34,230
Kaiser!

399
00:29:43,848 --> 00:29:45,076
Ллойд!

400
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
Воздушная утечка обнаружена в криогенной палате.

401
00:29:48,286 --> 00:29:49,913
Последнее предупреждение.

402
00:29:51,756 --> 00:29:53,053
Идём!

403
00:29:56,928 --> 00:29:59,396
Мы идём на мостик! Ллойд мёртв! Ожидаю приказов!

404
00:30:00,064 --> 00:30:04,602
Приведите его в запуск шаттлов!
Мы унесём его воздушным шлюзом!

405
00:30:04,602 --> 00:30:05,398
Понял!

406
00:30:10,341 --> 00:30:11,501
Поспешите!

407
00:30:14,412 --> 00:30:15,902
Что это?

408
00:30:45,710 --> 00:30:46,904
О нет!

409
00:31:04,162 --> 00:31:05,220
Kaiser!

410
00:31:19,110 --> 00:31:22,307
Давление воздуха в ангаре уменьшается.
Чрезвычайная ситуация!

411
00:31:27,151 --> 00:31:28,175
Лео!

412
00:31:40,598 --> 00:31:41,826
Лео...

413
00:31:47,505 --> 00:31:50,441
Сержант ушёл! Лео мёртв!

414
00:31:50,441 --> 00:31:52,909
Пожалуйста, быстрее! Капитан, пожалуйста, быстрее!

415
00:31:53,077 --> 00:31:54,279
Будьте пока там.

416
00:31:54,279 --> 00:31:56,076
Alfard.

417
00:31:56,247 --> 00:31:59,550
Есть несколько пожаров на судне.
Они скоро будут погашены.

418
00:31:59,550 --> 00:32:02,747
Я регистрирую многочисленные воздушные утечки.

419
00:32:03,121 --> 00:32:07,217
Оставшихся в живых: 3 на мостике, 2 в ангаре.
Остальные мертвы.

420
00:32:07,959 --> 00:32:08,993
А сержант?

421
00:32:08,993 --> 00:32:10,324
Без вести пропал.

422
00:32:10,662 --> 00:32:13,498
Профессор, что мы будим делать с субъектом?

423
00:32:13,498 --> 00:32:16,567
У нас нет другого выбора,
кроме как взять его в
Ganymede Command Station.

424
00:32:16,567 --> 00:32:19,504
Только он один, кто может объяснить это всё им.

425
00:32:19,504 --> 00:32:20,872
Одного "его".

426
00:32:20,872 --> 00:32:22,573
Хм, капитан?

427
00:32:22,573 --> 00:32:23,408
Что такое?!

428
00:32:23,408 --> 00:32:27,208
Я думаю, что мы должны послать его в прошлое.

429
00:32:30,815 --> 00:32:34,808
Система телепортации Alfard's имеет ультра классифицированный статус.

430
00:32:37,355 --> 00:32:38,287
Gil! Остановитесь!

431
00:32:39,324 --> 00:32:40,291
Что Вы подразумеваете?

432
00:32:41,192 --> 00:32:45,129
В пределах системы Alfard's может быть установлена ось Z.

433
00:32:45,129 --> 00:32:47,529
Это ось времени, профессор.

434
00:32:47,665 --> 00:32:51,736
Она может перемещать материал во времени?!

435
00:32:51,736 --> 00:32:53,465
Gil! Это совершенно секретно!

436
00:32:53,705 --> 00:32:56,774
Она может только перемещать неорганический материал.

437
00:32:56,774 --> 00:32:59,644
Органический материал не может противостоять
бремя телепортации.

438
00:32:59,644 --> 00:33:03,715
Ось может перемещать оружие во вражеские позиции в различное время.

439
00:33:03,715 --> 00:33:05,342
Таким образом, его потенциальная сила бесконечна.

440
00:33:05,717 --> 00:33:07,086
Это очень классифицированное оружие.

441
00:33:07,900 --> 00:33:10,342
Откуда Вы знаете?

442
00:33:11,856 --> 00:33:18,496
Я знаю. Именно поэтому Вы прервали меня,
тогда когда я начал говорить
о скольжении во времени, правильно?

443
00:33:18,496 --> 00:33:20,396
Скольжение времени действительно возможно?

444
00:33:20,832 --> 00:33:24,602
Капитан! Если только неорганический материал можно перемещать,

445
00:33:24,605 --> 00:33:28,595
не мог он тогда не пройти из своих светлых частиц?

446
00:33:29,007 --> 00:33:31,042
Это не относится к делу.

447
00:33:31,042 --> 00:33:33,374
Мы не можем просто так просто нарушать правила станции!

448
00:33:33,911 --> 00:33:36,347
Смерть сержанта ещё не была подтверждена.

449
00:33:36,347 --> 00:33:42,720
С его механическими данными он способен к возвращению.

450
00:33:42,720 --> 00:33:48,059
Мы больше не можем подвергать опасности своё судно.
Это чрезвычайная ситуация!

451
00:33:48,059 --> 00:33:49,321
Капитан!

452
00:33:50,094 --> 00:33:53,831
Пожалуйста, переместите меня! К эре Японии Heian!

453
00:33:53,831 --> 00:33:55,389
Мои коллеги определённо там.

454
00:33:56,634 --> 00:34:01,765
Даже если Вы запрещаете, капитан я сделаю это, так или иначе.

455
00:34:02,940 --> 00:34:03,736
Gil...

456
00:34:22,527 --> 00:34:23,892
Что?

457
00:34:30,568 --> 00:34:32,433
Демон!

458
00:34:45,583 --> 00:34:46,777
Как дела в Капитолии?

459
00:34:47,151 --> 00:34:49,954
Слухи о Senki распространяются.

460
00:34:49,954 --> 00:34:54,254
Люди называют его звёздным демоном Oeyama.

461
00:34:54,692 --> 00:34:58,560
Звёздный демон...
Я надеюсь, что Хиро услышит нас.

462
00:34:58,629 --> 00:35:05,228
Даже если он найдёт нас, вряд-ли он сможет добраться сюда. Мы теряем время.

463
00:35:05,736 --> 00:35:06,725
Что ты подразумеваешь?

464
00:35:07,138 --> 00:35:11,809
Императорский суд решил, что звёздный демон должен быть казнён.

465
00:35:11,809 --> 00:35:18,180
Отряд возглавляемый Raiko Minamoto и
Tsuna Watanabe скоро будет здесь.

466
00:35:19,250 --> 00:35:24,055
Я знаю... В эту эру мы не должны причинить людям боль.

467
00:35:24,055 --> 00:35:24,851
И, кроме того...

468
00:35:25,022 --> 00:35:26,457
Кроме того?

469
00:35:26,457 --> 00:35:27,859
Согласно легендам,

470
00:35:27,859 --> 00:35:33,161
звёздный демон должен быть обезглавлен
отрядом, правильно?

471
00:35:42,006 --> 00:35:45,510
Переместить его в прошлое будет очень трудно.

472
00:35:45,510 --> 00:35:46,909
Это огромный риск.

473
00:35:48,579 --> 00:35:49,546
Капитан!

474
00:35:53,317 --> 00:35:54,952
Я, должно быть, вела слишком много боёв...

475
00:35:54,952 --> 00:35:57,443
Я почти забыла, как уважать моих подчинённых.

476
00:35:57,722 --> 00:36:00,452
Передайте все кругообороты в диспетчерскую немедленно.

477
00:36:01,225 --> 00:36:02,860
Идите!

478
00:36:02,860 --> 00:36:04,157
Понял!

479
00:36:04,395 --> 00:36:05,229
Sonya!

480
00:36:05,229 --> 00:36:06,025
Да, мэм?

481
00:36:06,731 --> 00:36:08,528
Отведи "его" в ангар.

482
00:36:09,033 --> 00:36:10,101
Капитан...

483
00:36:10,101 --> 00:36:11,261
Поняла!

484
00:36:11,469 --> 00:36:14,906
Alfard. Подготовь систему телепортации.

485
00:36:14,906 --> 00:36:17,975
Подключи все кругообороты к системе управления.

486
00:36:17,975 --> 00:36:19,067
Подтверждено.

487
00:36:32,156 --> 00:36:34,420
Я сожалею, что вовлёк всех Вас в это.

488
00:36:35,760 --> 00:36:39,130
Это не твоя ошибка.

489
00:36:39,130 --> 00:36:40,427
Передай от меня привет своей возлюбленной.

490
00:36:48,873 --> 00:36:49,669
Хиро!

491
00:36:50,241 --> 00:36:51,173
Sonya!

492
00:36:51,642 --> 00:36:54,770
Спасибо за всё! Я не забуду вас!

493
00:36:54,912 --> 00:36:55,742
До встречи!

494
00:36:56,013 --> 00:36:57,674
До встречи, Хиро!

495
00:37:05,056 --> 00:37:06,717
Система готова.

496
00:37:07,458 --> 00:37:12,897
Две критические координатные точки:
оси X и оси Y установлены. Ось времени Z установлена.

497
00:37:12,897 --> 00:37:15,229
Вектор минус.

498
00:37:15,633 --> 00:37:18,431
Профессор, что за год я должен установить?

499
00:37:18,636 --> 00:37:21,036
988 нашей эры.

500
00:37:21,172 --> 00:37:21,968
Почему именно тогда?

501
00:37:22,273 --> 00:37:26,437
Есть документ, в котором говорится о демонах в этом году.

502
00:37:26,744 --> 00:37:30,976
Я знаю, что это не очень надёжно, но это лучше чем ничего.

503
00:37:31,382 --> 00:37:33,976
Я понимаю. Положение
и координаты, пожалуйста.

504
00:37:38,923 --> 00:37:40,788
Сержант lron Kaiser вошёл в судно!

505
00:37:41,125 --> 00:37:42,990
Сержант lron Kaiser вошёл в судно!

506
00:37:43,194 --> 00:37:43,990
Где он?!

507
00:37:44,262 --> 00:37:46,628
В коридоре рядом с ангаром, где находится резервуар с водой.

508
00:38:15,459 --> 00:38:16,858
Капитан!

509
00:38:24,302 --> 00:38:27,271
Резервуар с водой повреждён. Вода в области ангара.

510
00:38:27,271 --> 00:38:28,431
Активирован насос.

511
00:38:31,776 --> 00:38:33,334
Ты в порядке, Sonya?

512
00:38:33,477 --> 00:38:34,444
Да, мэм.

513
00:38:34,845 --> 00:38:36,437
Gil! Поспеши!

514
00:38:36,647 --> 00:38:40,117
Это бесполезно! Устройство было повреждено при атаке Kaiser'а!

515
00:38:40,117 --> 00:38:43,450
Alfard, мы продолжаем.
Перемести все кругообороты сюда.

516
00:38:56,734 --> 00:38:58,224
Капитан!

517
00:38:59,570 --> 00:39:01,333
Капитан...

518
00:39:02,306 --> 00:39:03,364
Gil! Поспеши!

519
00:39:06,677 --> 00:39:09,771
Звёздный демон! Ты не убежишь!

520
00:39:27,698 --> 00:39:29,131
Второй критический пункт пройден.

521
00:39:31,035 --> 00:39:32,627
Акселератор включён до максимума.

522
00:39:47,518 --> 00:39:50,544
Две критические точки пройдены.

523
00:39:52,890 --> 00:39:54,517
Телепортируем!

524
00:39:56,494 --> 00:39:57,392
Это сработало!

525
00:39:58,295 --> 00:39:59,853
Он ушёл во время!

526
00:40:03,067 --> 00:40:05,900
Капитан мёртв.

527
00:40:06,737 --> 00:40:09,001
Sonya! Держись!

528
00:40:11,842 --> 00:40:13,400
Профессор, как Хиро?

529
00:40:13,811 --> 00:40:15,176
Он сделал это.

530
00:40:16,147 --> 00:40:17,214
Я рада.

531
00:40:17,214 --> 00:40:18,349
О нет!

532
00:40:18,349 --> 00:40:19,179
Что случилось?

533
00:40:19,550 --> 00:40:21,619
Система неконтролируема!

534
00:40:21,619 --> 00:40:22,586
Что?!

535
00:40:22,586 --> 00:40:26,181
Параметры настройки были повреждены
при стрельбе. Она работает не стабильно.

536
00:40:26,357 --> 00:40:30,191
Не может быть! Если так продолжится, то судно взорвётся!

537
00:40:38,068 --> 00:40:38,864
Kaiser!

538
00:40:39,470 --> 00:40:42,740
Сержант, найдите укрытие! Система
неконтролируема! Это чрезвычайно опасно!

539
00:40:42,740 --> 00:40:46,403
Профессор! Переместите и меня!

540
00:40:46,744 --> 00:40:49,312
Я не могу! Ваше тело органическое!

541
00:40:49,313 --> 00:40:50,678
Я не могу гарантировать вам жизнь, если я сделаю это!

542
00:40:51,081 --> 00:40:54,141
Мне всё равно! Позвольте мне идти!

543
00:40:55,119 --> 00:40:56,787
Телепортирующая система неконтролируема!

544
00:40:56,787 --> 00:40:58,516
Весь персонал должен эвакуироваться в течение двух минут.

545
00:41:03,794 --> 00:41:06,524
Профессор! Поспешите! Мы должны идти!

546
00:41:06,997 --> 00:41:08,399
Хорошо. Одну секунду.

547
00:41:08,399 --> 00:41:09,832
Поспешите!

548
00:41:24,081 --> 00:41:25,449
Сержант.

549
00:41:25,449 --> 00:41:26,984
Через минуту взрыв.

550
00:41:26,984 --> 00:41:29,043
Вся команда должна немедленно эвакуироваться.

551
00:41:40,498 --> 00:41:42,329
Профессор, мы уходим.

552
00:42:12,396 --> 00:42:14,489
Кажется, что мы в безопасности.

553
00:42:16,333 --> 00:42:17,493
Что это?

554
00:42:17,935 --> 00:42:21,672
Это ускоритель частиц.
Сердце телепорта.

555
00:42:21,672 --> 00:42:24,241
Кажется, что сержант телепортировался.

556
00:42:24,241 --> 00:42:27,545
Да. Вы почувствовали это также, профессор?

557
00:42:27,545 --> 00:42:29,079
Я не уверен,

558
00:42:29,079 --> 00:42:33,516
но когда всё взорвалось, было, чувство
как будто сержант прошёл через моё тело.

559
00:42:33,951 --> 00:42:37,512
Теперь я понимаю, каковы демоны.

560
00:42:37,888 --> 00:42:40,288
Так всё же это был демон.

561
00:43:06,617 --> 00:43:07,447
Что это?

562
00:43:15,225 --> 00:43:18,456
Хиро! Это ты, Хиро?

563
00:43:18,662 --> 00:43:19,458
Хиро!

564
00:43:19,897 --> 00:43:20,795
Миуки!

565
00:43:29,039 --> 00:43:30,973
Я нашёл тебя, звёздный демон!

566
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Лорд Raiko! Это та девочка!

567
00:43:35,279 --> 00:43:38,646
Я предполагаю, что даже демоны кому-то нравятся...

568
00:43:38,849 --> 00:43:42,876
Я, Raiko Minamoto, должен убить тебя, звёздный демон Oeyama!

569
00:43:43,020 --> 00:43:44,521
Подожди! Это не то, что ты думаешь!

570
00:43:44,521 --> 00:43:45,317
Мы...

571
00:43:45,456 --> 00:43:47,549
Тихо! Вы постыдны!

572
00:43:50,427 --> 00:43:52,395
Этого не может быть!

573
00:43:56,233 --> 00:43:57,222
Kaiser!

574
00:43:57,801 --> 00:43:59,098
Другой демон!

575
00:44:00,738 --> 00:44:02,933
Я не умер!

576
00:44:23,193 --> 00:44:24,353
Kaiser!

577
00:44:24,461 --> 00:44:28,022
Звёздный демон! Я бросаю тебе вызов!

578
00:44:28,565 --> 00:44:30,396
Ты хочешь мести?

579
00:44:30,968 --> 00:44:32,629
Я принимаю!

580
00:44:38,876 --> 00:44:39,900
Идём!

581
00:45:07,838 --> 00:45:08,896
Хиро...

582
00:45:36,133 --> 00:45:37,430
Хиро...

583
00:45:39,703 --> 00:45:40,499
Хиро!

584
00:45:42,973 --> 00:45:45,942
Всё хорошо. Прости, я не хотел волновать тебя.

585
00:45:46,410 --> 00:45:48,901
Я очень счастлива.

586
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Goki!

587
00:45:51,081 --> 00:45:53,283
Мастер, я рад, что Вы в порядке.

588
00:45:53,283 --> 00:45:55,217
Я волновался за Вас.

589
00:45:55,452 --> 00:45:56,419
Кто он был?

590
00:46:01,191 --> 00:46:04,561
Вы не поверите мне,
но это был сын Juanbo.

591
00:46:04,561 --> 00:46:07,164
Он искал меня, чтобы отомстить.

592
00:46:07,164 --> 00:46:09,564
Они похожи на слёзы.

593
00:46:10,434 --> 00:46:11,992
Это «Легенда о Oeyama».

594
00:46:12,236 --> 00:46:14,670
Это глава о демоне, звёздном демоне.

595
00:46:18,142 --> 00:46:21,078
Мастер, дверь в Ongoku-kai открылась.

596
00:46:21,078 --> 00:46:23,546
Пришло время убить Dai-Ongokushi-Jarai.

597
00:46:23,881 --> 00:46:24,948
Я понимаю.

598
00:46:24,948 --> 00:46:26,040
Тогда давайте поспешим... в Ongoku-kai!

599
00:46:28,752 --> 00:46:30,481
Лорд Raiko...

600
00:46:30,821 --> 00:46:33,051
Значит вот какой звёздный демон...

601
00:48:24,600 --> 00:48:30,800
Перевод: SLM-1
